Systran

SYSTRAN, in 1970 ontworpen door Dr. Peter Toma, is een van de oudste commerciële systemen van automatische vertaling. In de afgelopen jaren, technologie systeem, traditioneel gebaseerd op vertaling van regels, is verlengd met de opname in hoofdzaak uit een module voor vertaalgeheugens beheren.

Systran is een multiplatform-systeem en wordt gebruikt voor gratis in de meervoudige toegankelijke voorzieningen op Internet: Google, AOL, AltaVista, of het Instituto Cervantes. Het bedrijf biedt modules voorbereidingen voor meer dan 40 talen.

Systran integreert ook nuttig meertalige functies voor toepassingen zoals e-commerce, CRM, databases, e-mail, instant messaging, SMS, WAP, etc.

Geschiedenis en Achtergrond van SYSTRAN

SYSTRAN is een systeem voor automatische vertaling door Peter Toma in 1970. Neem een ​​eerste systeem ontwikkeld aan de Universiteit van Georgetown, die in de loop van de jaren werd geperfectioneerd tot steeds SYSTRAN. Het werd in eerste instantie ontworpen voor de Russische pair en Engels bestemd voor de United States Air Force. Later, NASA het systeem getest in een van zijn projecten, maar gaf zeer goede resultaten, die ervaring reputatie verleend SYSTRAN. Na de nieuw verworven roem, de Europese Commissie verzocht Peter neemt een demonstratie tussen de Engels / Frans echtpaar, waarna het was tevreden. In 1976 werd SYSTRAN aangekocht door de Commissie en vervolgens ontwikkeld. Loll Rolling was de bureaucraat die machine translation introduceerde als het de licentie voor SYSTRAN te gebruiken in de Europese Commissie verkregen. Dit is de reden dat het systeem woordenboeken gevuld met eigen terminologie van de Commissie. Op dit moment is het systeem van de Europese Commissie heeft 17 paren van talen hebben zich aangesloten bij een lokaal netwerk van taaldiensten. Momenteel vertalingen worden verwerkt met een snelheid van 500.000 woorden per uur.

In de vroege jaren 1990, het Franse bedrijf Gachot verworven alle dochterondernemingen, met uitzondering van de Europese Commissie, en het systeem werd zeer populair in Frankrijk als gevolg van de toegankelijkheid. In 1994 bood SYSTRAN gratis chat op CompuServe, en een jaar later een versie geschikt voor Windows is gemaakt. Maar de definitieve succes van SYSTRAN vond plaats in 1997, toen na de ondertekening van een overeenkomst met de dienst AltaVista Babel Fish vertalen gratis aangeboden.

Prestatie

SYSTRAN is één van de oudste onafhankelijke bedrijven automatische vertaling. SYSTRAN heeft veel werk gedaan voor het Amerikaanse ministerie van Defensie en de Europese Commissie. Het is een server die automatische vertaling technologie biedt om online vertaaldiensten AltaVista en Google. SYSTRAN heeft 50.000 basiswoorden en 250.000 wetenschappelijke termen en de vertalingen worden verwerkt met een snelheid van 500.000 woorden per uur.

Machine vertaling is het proces dat computersoftware gebruikt om tekst te vertalen van de ene natuurlijke taal naar de andere. De automatische vertaling van mening dat de grammaticale structuur van elke taal en maakt gebruik van regels om de grammaticale structuur van de tekst voorbij te vertalen tekst vertaald.

Vertaling is niet eenvoudig omdat, zoals gezegd, niet slechts substitutie van woorden maar kennis van regels en structuren. Dus wat u in gedachten is de automatische vertaling van morfologie, syntaxis, semantiek, en veel onduidelijkheden.

SYSTRAN-technologie is ontwikkeld voor Linux en breidt Unix platforms en Microsoft Windows. SYSTRAN maakt gebruik van de modernste technologieën van de natuurlijke taalverwerking. De systemen te integreren eindige technologie om de toegang tot de grondslagen van de talenkennis te versnellen. In feite, SYSTRAN heeft meer meertalige kennisbanken dat de normale computers kunnen houden. XML, Unicode en zijn eenvoudig applicaties om meertalige onderwerpen zoals web, e-mail, intranet, reclame, enz. De ontwikkeling en evolutie van SYSTRAN is te danken aan het lopende onderzoek in de ontwikkeling van taal- en natuurlijke taalverwerking. Het doel is om de automatische vertaling systemen van de nieuwe generatie voor te bereiden op kwaliteit van de vertaling en sterkte in meerdere agenten en hun architectuur te verbeteren.

SYSTRAN bediening is zeer eenvoudig. Bij binnenkomst van de vertaler SYSTRAN SYSTRAN 5.0 verschijnt. Om een ​​vertaling te krijgen, vraag dan een tekst van 150 woorden, de webpagina waarop de te vertalen tekst en de taal optie van de brontekst en de vertaalde tekst verschijnt. Daarnaast is er een registratie optie voor specifieker minder algemene opzoekingen.

SYSTRAN en andere vertalers online

Internet biedt de mogelijkheid om het vertalen van teksten van onmiddellijk en gratis. Deze tool kan dienen als tijdelijke ondersteuning bij het werken met voorwerpen en teksten in andere talen, maar de vertalers zet een maximum van woorden vrij te vertalen en in sommige gevallen bieden een professionele vertaling dienst. Sites die SYSTRAN biedt en ondersteunt vertalen teksten van maximaal 150 woorden; in het geval van de baan FreeTranslation maximaal 750 tekens beschikbaar. Natuurlijk de beperkingen van dit type treden bij het kiezen van een vrije vertaling, omdat SYSTRAN verkoopt haar software op verschillende manieren met verschillende toepassingsgebieden. Het alternatief door andere vertalers te betalen met een menselijke vertaling, die overigens nauwkeurige en betrouwbare translatie. Er zijn ook gratis menselijke vertalingen, maar die missen de momentane karakter van de automatische vertalingen. Bij het vertalen bladzijden problemen zijn gering en dat hoewel het aantal tekens in de taal die wordt verkregen groter is dan het maximum aantal een versie van de pagina.

(0)
(0)
Vorige artikel John Abizaid
Volgende artikel Still Alice

Commentaren - 0

Geen reacties

Voeg een Commentaar

smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile
Tekens over: 3000
captcha