Sarah Kirsch

Sarah Kirsch, geboren Irmelinde Hella Ingrid Bernstein was een vooraanstaande Duitse dichter, die ook werkte als journalist en vertaler.

Hij studeerde af in de biologie aan het eind van de Tweede Wereldoorlog was in de zone bezet door de Sovjets en werd de Duitse Democratische Republiek. Hij nam de naam Sarah, in het geheugen en in protest tegen de Holocaust. Hij was getrouwd met de Duitse dichter Rainer Kirsch, van wie hij scheidde in 1968 en nam zijn intrek in het oostelijke deel van Berlijn. Uit zijn relatie met toneelschrijver Karl Mickel, had hij zijn enige zoon.

Samen met anderen, in het openbaar verklaarde hij hun verzet tegen de ontheemding van Wolf Biermann toneelschrijver voor een kritische werk op de bouw van de Berlijnse Muur, die hem uitzetting in 1976. Een verdiend van de Writers Association van de Duitse Democratische Republiek hebben vertegenwoordigd jaar later werd verplaatst naar het westelijke deel van Berlijn, Bondsrepubliek Duitsland dan niet terug te keren naar de DDR. In 1983 nam hij een permanente verblijfsvergunning in Tielenhemme.

Hij was lid van de PEN Club, de Vrije Academie van Beeldende Kunsten Hamburg, visiting professor aan de universiteiten van Frankfurt en Kasselk, honorair hoogleraar aan Tielenhemme en weigerde om een ​​lid van de Akademie der Künste zijn.

Zijn werk bestaat uit een dertigtal boeken, met name zijn vijftien boeken van poëzie. Voor al zijn werk kreeg hij de Büchner-prijs van de Duitse Academie voor Taal en Letterkunde, de Petrarca-prijs, de prijs van de Accademia Tedesca Rome Villa Massimo en de Oostenrijkse Staatsprijs voor de Europese literatuur onder vele anderen. Zijn werk is vertaald in verschillende talen, waaronder Spaans.

José Luis Reina Palazón Nationale Prijs voor de vertaling, die vertaald in het Spaans poëzie verzameld van de auteur wijst kenmerken van zijn werk als constante contemplatie en kritiek van de politieke ervaringen van zijn tijd: de twee Duitslanden; andere Duitse auteurs, zijn idealisering van Zuid-Europa, waar in de Provence en zijn verdediging van de natuur die als bedreigd door de mens.

Vertaalde werken: "De zon dronken" trad. A.M. Ballesta Cervantes, Vitoria-Gasteiz: Agruparte, 2000. "verzamelde Poëzie" trad. JL Reina Palazón, Benalmadena E.D.A. Boeken, 2006. "Koninkrijk van de aarde", Mexico: FCE, 2010.

(0)
(0)
Vorige artikel De Maresme
Volgende artikel Biciclo

Commentaren - 0

Geen reacties

Voeg een Commentaar

smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile
Tekens over: 3000
captcha