Franz Delitzsch

Franz Delitzsch was een theoloog, bijbelgeleerde en Duitse Hebraist.

Vroege jaren

Hij was de zoon van Johann Gottfried Delitzsch, kleine handelaar, ambachtelijke en arbeider, en Susanna Rosina. Het was de jongste van drie kinderen en de enige die de kindertijd overleven. Hij kon naar school en universiteit onder de sponsoring van de joodse antiquair Lewy Hirsch, die een christen geworden en werd gedoopt, eventueel door Delitzsch.

Professionele leven

Hij werd benoemd in 1844 professor in de theologie aan de Universiteit van Leipzig, tussen 1844 en 1850 doceerde hij aan de universiteit van Rostock, dan voor 16 jaar aan de universiteit van Erlangen en vanaf 1867 weer aan de universiteit van Leipzig, waar hij leerde tot zijn dood.

Hij schreef tal van commentaren op de boeken van de Bijbel en de Joodse Oudheden en bijbelse psychologie, geschiedenis van de Joodse poëzie en christelijke apologetiek. Het wordt beschouwd als een van de belangrijkste exegeten van het Oude Testament van de negentiende eeuw en een expert in de rabbijnse literatuur, die de theologische interpretatie samen met filologische strengheid.

Delitzsch samen met Johann Karl Friedrich Keil in een serie boeken van reacties op het geheel van het Oude Testament, waarvan de eerste verscheen in 1861. Delitzsch was de auteur van opmerkingen over Job, Psalmen, Spreuken, Prediker, Hooglied en Jesaja.

Het commentaar op Prediker Solomon uitgelegd waarom was niet de auteur van het boek, die vol is van Aramaisms Hebreeuws en Perzische woorden die leningen, die had in het Perzisch of Ptolemaeïsche periode worden geschreven.

Volgens John Duncan, Delitzsch "bleef standvastig in het handhaven van het gezag en de goddelijke inspiratie van het Oude Testament, toen alles leek te geven."

Hebraist

Expert in de Hebreeuwse taal, joodse cultuur en religie, Delitzsch verdedigde de joodse gemeenschap in antisemitische aanvallen in 1877 en vertaalde het Nieuwe Testament in het Hebreeuws. In 1880 richtte hij de joodse Instituut in Leipzig, de christelijke missionarissen die zou werken onder de Joden te trainen. Door studies en onderzoek aan het Instituut, slaagde hij erin om de erkenning van zowel de christelijke en joodse geleerden te winnen.

Het Nieuwe Testament vertaling in het Hebreeuws van Delitzsch wordt nog steeds beschouwd als de standaard. In haar tiende editie werd beoordeeld door Arnold Ehrlich op aandringen van Delitzsch eigen. Christelijke missionarissen hebben en gebruik deze vertaling naar het evangelie onder de Joden te verspreiden. Het is opmerkelijk dat, hoewel de vertaling werd gemaakt alvorens nieuw leven ingeblazen het gebruik van het Hebreeuws in Israël, is een taal die zelfs vandaag de dag klinkt fris en actueel.

Werken

  • Melt Handschriftliche: Die Erasmischen Entstellungen der Apokalypse des Textes
  • Hoheslied und Kohelet
  • ברית חדשה, Hebreeuwse Nieuwe Testament, Leipzig 1877
  • Rohling's Talmudjude beleuchtet, Leipzig 1881
  • Neuer Commentaar über die Genesis, mit einem von Prof.Dr. Geleitwort Siegfried Wagner, Gießen / Basel, 1999.
  • Messianische Weissagungen in geschichtlicher Folge, mit einem von Geleitwort Dr. Gerhard Maier, Gießen / Basel, 1992 ..
  • Die Psalmen, Gießen / Basel, 2005
  • Biblischen Systeem der Psychologie ,; Inglés Vertaling: Een systeem van de Bijbelse Psychologie; 2nd ed ..
(0)
(0)
Vorige artikel Harry Saltzman
Volgende artikel Jean Malaurie

Commentaren - 0

Geen reacties

Voeg een Commentaar

smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile
Tekens over: 3000
captcha